• Emma Bovary een voetbalvrouw?

    Emma Bovary een voetbalvrouw?

    Steeds als ik een contemporaine roman lees van – laten we het ruim nemen  – voor mijn tijd, realiseer ik me dat dat boek eigenlijk niet voor mij geschreven is. Dat de schrijver iemand anders in gedachten had toen hij aan het werk was. Iemand die zich veel meer dan ik nu voor kon stellen wat de schrijver aan het verzinnen en verwoorden was. Hij en de schrijver waren immers tijdgenoten, wisten hoe het er toen aan toe ging en waren op de hoogte van wat er speelde. Dat wil niet zeggen dat hij het per se met de schrijver eens was of zijn werk waardeerde, maar hij wist waar de schrijver het over had en had geen verklarende voetnoten nodig.

    Veel van die toenmalige hedendaagse romans zijn inmiddels in de vergetelheid geraakt, omdat ze ouderwets geworden zijn of omdat ze altijd al oubollig waren. Romans die blijven, maken na verloop van tijd kans op het predicaat ‘klassieker’, al is er geen jury die harde eisen stelt en vervolgens het kwaliteitskeurmerk toekent. Een klassieker is een klassieker is een klassieker is een klassieker, en daarmee  een boek dat je eigenlijk gelezen moet hebben.
    Neem bijvoorbeeld het 161 jaar geleden verschenen Madame Bovary van Gustave Flaubert. Over die roman – de ‘eerste grote realistische roman, maar vooral een verhaal over verlangen en zelfbedrog’ – wilde Bas Heijne het heel graag hebben, toen hij door Winternachten gevraagd werd als leesclubbegeleider.

    Het ging tijdens de NRC Leesclub Live al een hele tijd – toch zeker drie kwartier, denk ik – over Madame Bovary toen iemand in de zaal opmerkte dat Bas Heijne het nog helemaal niet over de structuur en de stijl had gehad. Dat bleek geen toeval. Voor Bas Heijne zijn structuur en stijl niet bepalend voor de kwaliteit van een roman. In zijn ogen kan een roman alleen een klassieker worden als wát de schrijver schrijft ook zoveel jaar na dato nog relevant is. Relevant in de zin van dat het hem als lezer iets doet. En dat is, benadrukte Bas Heijne, niet hetzelfde als een roman vertalen naar de huidige tijd en interpreteren met de kennis van nu. Madame Bovary blijft een boek uit 1857, maar Emma Bovary is een tijdloos karakter.

    Alles goed en wel, vindt een mevrouw achter in de zaal. ‘Madame Bovary is heel mooi geschreven, maar ik heb me doodgeërgerd aan die vrouw. Ze neemt geen verantwoordelijkheid voor haar eigen leven. Haar man moet haar roem en rijkdom bezorgen. Emma Bovary gedraagt zich als een voetbalvrouw.’
    Iedereen lijkt meteen te begrijpen wat zij bedoelt, want er wordt hard gelachen. Ook door mensen die Madame Bovary niet gelezen hebben en/of geen verstand van voetbal(vrouwen) hebben.
    Het is makkelijk scoren over de rug van een getormenteerde ziel die haar droom najaagt en een groep vrouwen die – alleen God weet waarom (of het moet vanwege Sylvie Meis zijn) – gebukt gaan onder een fout imago. Maar van Emma Bovary een voetbalvrouw avant la lettre maken is precies wat volgens Bas Heijne niet de bedoeling is. Madame Bovary moet, hoe tijdloos ook, een negentiende-eeuwse vrouw die tevergeefs probeert haar milieu te ontstijgen blijven.

     



    Liliane Waanders komt wel eens ergens, ontmoet wel eens iemand en leest wel eens wat. Als dat met literatuur te maken heeft, schrijft ze er columns over.

  • Winternachten 2009: Fake! Of de gemanipuleerde waarheid

    Doet het er nog toe wat echt is en wat namaak, wat waar is en wat gelogen?
    Thema Winternachten 2009: Fake! Of de gemanipuleerde waarheid

    ‘Liegen en veinzen is bij uitstek een zaak van de kunst,’ schreef Gerrit Komrij. Schrijvers fabuleren en manipuleren als geen ander maar je gelooft ze op hun woord. Inmiddels viert het verzinsel ook buiten de fictie hoogtij. Iedereen lijkt zijn eigen wereld van de fictie te kunnen maken. We zijn bedreven geraakt in de manipulatie: van beelden, van nieuws, van ons lichaam, van producten. Of zoals een inwoner van de oliestaat Dubai onlangs zei: ‘We hebben hier geen sneeuw, we creëren hier sneeuw. We kunnen creëren wat we willen. Sommige mensen noemen dat fake.’

    Tijdens Winternachten 2009 gaat het over manipulatie en waarheid in kunst, media en politiek. Over waarom literaire leugens beter zijn dan gewone leugens. Over het kitscherig geloof in nationale identiteit. Over de vraag of in een fake wereld van de weeromstuit een verlangen naar echtheid ontstaat, naar ware verhalen. En over de vraag hoe waar gebeurd non-fictie eigenlijk is.
    Winternachten is een internationaal festival vol geestverruimende literatuur. Ruim zestig schrijvers, muzikanten en filmmakers uit binnen- en buitenland zullen tijdens Winternachten 2009 te gast zijn. Schrijvers met uiteenlopende culturele achtergronden gaan met elkaar in gesprek, debatteren en dragen voor op verschillende podia in Theater aan het Spui en het Filmhuis Den Haag. Naast literatuur biedt Winternachten een uniek film- en muziekprogramma.

    Nuruddin Farah opent Winternachten 2009
    Op donderdagavond 15 januari wordt Winternachten geopend met de Winternachtenlezing door de Somalische schrijver Nuruddin Farah in de Nieuwe Kerk in Den Haag. Farah zal worden geïntroduceerd door Kristien Hemmerechts die hem na afloop ook zal interviewen.

    Nuruddin Farah (1945) wordt door velen genoemd als de belangrijkste Afrikaanse kandidaat voor de Nobelprijs voor de Literatuur. Farah, als balling wonend in afwisselend Zuid-Afrika en de VS, probeert zijn land ‘in leven te houden door er over te schrijven’. Zijn laatste roman Knots (2007) gaat over de terugkeer van een banneling naar het door oorlog geteisterde Mogadishu. Behalve Somalië en de moeizame relatie van Afrika met de geïndustrialiseerde wereld, staan vrouwenrechten en de verhouding tussen de islam en pre-islamitische tradities centraal in zijn werk. De kern van zijn oeuvre wordt gevormd door zijn trilogieën Variations on the Theme of an African Dictatorschip (1980-1983) en Blood in the Sun (1986-1999). In 1998 ontving hij de Neustadt International Prize for Literature.Zijn werk is vertaald in 17 talen en zeven van zijn boeken zijn in het Nederlands verschenen, waaronder Geheimen en Kaarten. Zowel de lezing als de introductie worden – tweetalig – in boekvorm uitgegeven.